Мир Психологии
Главная Биржа труда Психологический чат Психологический форум
Правила общения div FAQ div Поиск div Пользователи div Группы div Регистрация div Вход
Имя: Пароль: Автоматически входить при каждом посещении
Психологический форум arrow Прошу совета arrow Можно ли изменить судьбу?

Можно ли изменить судьбу?
Начать новую тему   Ответить на тему
Автор Сообщение
<Иванов-Петров>
Гость


СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2003 13:43 Ответить с цитатой

Хотел бы спросить у психологов совета по своей проблеме. Проблема в том, что нынешняя моя специальность меня никак не удовлетворяет, а возраст такой, что делать маневры - кажется, поздно.
Обо всем по порядку. Мне 29 лет, по специальности я переводчик. Более того, знаю достаточно много языков. Тем не менее, специальность эту я просто ненавижу.
Проблема в том, что специальность переводчика требует явно не моих качеств - гибкость, услужливость, чрезмерная тактичность. Я же человек достаточно прямой по характеру, и не очень-то подобные церемонии люблю.
Окончательно добивает то, что преобладающий состав переводчиков - женщины. Развивать в себе женские черты характера, честно сказать, не очень-то хочется.
Склад мышления у меня - скорее логический. Может быть, если бы лет так 10-12 назад я хорошо познакомился с программированием, я бы стал программистом. Сейчас же чтение любой литературы по программированию - это уже мука. Литература эта написана в терминах, понятных людям, которые бредят этим буквально с детства, но не для тех, кто начинает с нуля.
Почему возникла проблема? Потому, что окружающие воспринимают человека "по одежке", в данном случае - по профессии. А значит, и ожидают от меня прежде всего качеств, свойственных переводчикам (см. выше). Меня это тяготит, однако убедить их в обратном я могу, только добившись успеха в чем-то другом. А начинать жизнь сначала - занятие безнадежное.
Что делать?
moisha
Технический директор
Сообщения: 28200
Регистрация: 25.09.2002
Откуда: Moskau
СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2003 15:28 Ответить с цитатой

> начинать жизнь сначала - занятие безнадежное.

ерунда
это запросто вышло даже у такого мудака, как я
и как раз в твоём возрасте
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
Несси
Пользователь
Сообщения: 706
Регистрация: 23.10.2002
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2003 15:44 Ответить с цитатой

...вот-вот, мне почти столько же было, когда я из программистов в бухгалтеры подалась... о чем, кстати, ни разу за последующие 10 лет не пожалела...

...а свой последний институт я вообще в 38 лет закончила...

...а в 40 лет вообще полностью все поменяла -город, работу, окружение...

...а ты говоришь - в 29 лет боязно все сначала начинать...

...эх, мне бы сейчас мои 29... я бы еще чего-нить поменяла, наверное...))))
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Синяя Тиг-Ра
Пользователь
Сообщения: 28082
Регистрация: 20.05.2004
Откуда: из темного леса
СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2003 16:06 Ответить с цитатой

Станьте юристом.
Многие начинают и позже, и, тем не менее, успешно.
Если вы логик - это по вам.
Характеры там уживаются разные. Причем категоричность чаще на пользу.
Знание языков очень поможет (на самом деле, это дает огромный плюс).
Специальность гуманитарная - учиться будет проще.
Заодно будет хороший шанс начать с ILF, а не рассейской мелочи.

основная проблема для вас - цена обучения (второе высшее таки).. в Москве это от 2000 или от 2500 баков в год. Впрочем, если переводчик вы хороший, то не думаю, что эти деньги будет очень уж сложно заработать.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
moisha
Технический директор
Сообщения: 28200
Регистрация: 25.09.2002
Откуда: Moskau
СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2003 16:08 Ответить с цитатой

...я бы тоже не отказался
улицу там поменять
город и век тоже
тока лениво
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
Ноч-ка
Пользователь
Сообщения: 2283
Регистрация: 11.10.2002
Откуда: из Бразилии, где много диких обезъян
СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2003 16:20 Ответить с цитатой

Сидоров! Какую-то фигню ты тут порешь!
В 29 лет поздно изменять что-то в жизни?
Типа, старость настала?

И вообще, имхо, пургу ты тут гонешь про специфику работы переводчика! Вот!

И если хочешь стать программистом - пойди-ка сперва попробуй хоть немного поучись, а не читай в одиночку сложную техническую литературу без "перевода" !

***!
ЛЕНТЯЙ
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sally
Начинающий
Сообщения: 11
Регистрация: 21.05.2003
Откуда: kyiv
СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2003 17:54 Ответить с цитатой

А почему именно програмирование? Кто-то из знакомых успешный програмист?в 29 поздно начинать?!Похоже,ты очень мнительный.Начинать никогда не поздно,только начинать действовать,а не убеждать себя,что ничё не выйдет.Ты боишся поменять что то не потому,что тебе 29,а потому,что не уверен,добъешся ли здесь успеха.Кстати у програмистов тоже имидж еще тот.только в инете анектодов про них сколько,не страшно?
А вообще существуют тренинговые программы,связанные с профессиональным выгоранием,попробуй,может поможет.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
shum
Пользователь
Сообщения: 348
Регистрация: 29.04.2003
Откуда: Жуковский, работаю в Москве
СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2003 18:19 Ответить с цитатой

Салли, а что ты на программистов наезжаешь, а?
я сам вот программист, и что?

к твоему сведению, если б не они, тебя б здесь вообще не было!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
<Sheriff>
Гость


СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2003 19:08 Ответить с цитатой

ну, что... утерся?
ага...
ну, вот тебе еще...
пост пропитан чьим-то чужим, нездоровым мнением (во всяком случае вторая часть...)
с переменой, приобретением знаний - еще проще: лови все что твое, все, что ласково ложится на душу...)
ну а уж по поводу склада мышления - суета...
не майся... будь свободнее, чем ты.. чем ты вчера...
а переводчик, на самом деле, должен быть быстрым и точным...
вот и все имхо...
sally
Начинающий
Сообщения: 11
Регистрация: 21.05.2003
Откуда: kyiv
СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2003 19:32 Ответить с цитатой

Shum,вездесущий ты мой,да не против я програмистов,но народ специфический(в хорошем смысле) хотя ты знаешь,любая профессия накладывает свое.фраза "ты же психолог!!!"задолбала наверное всех психологов.Люди каждое слово и действие психолога предполагают увидеть идеальным и правильным,а если ожидание не оправдано,то тогда эта фраза и звучит.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Доча
Пользователь
Сообщения: 188
Регистрация: 22.11.2002
СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2003 19:43 Ответить с цитатой

Я бы посоветовала, т.к. человеку то наверное ещё и на хлеб насущный надо зарабатывать, профессию переводчика не терять. Разве нельзя найти такую область, где перевод и вы - в одиночестве спокойно уживаетесь. Перевод литературы, фильмов, каких-то научных там ненаучных трудов, вообщем там, где перед дамами свой характер ломать не нужно. И паралельно попробовать сначала поискать, посмостреть, в какой области Вам бы подошло работать. Ведь необязательно получать высшее или даже прикладное образование, чтобы найти денежное занятие по-душе. Может какие-то курсы с дальнейшем трудоустройством. А впрочем почему бы не получить второе образование, заочно, например. Не надо пугаться. Как там у Коэльо, каждый должен следовать своей стезе. Если чувствуете, что ваши овцы вам втягость, ищите новые пути и верьте в свои силы, доверяйте своей интуиции.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
<заЗнайка>
Гость


СообщениеДобавлено: Вс Май 25, 2003 17:26 Ответить с цитатой

Я не психолог, сразу говорю, и все же.

Мне не понравилось слово судьба в данном контексте. Судьба - это нечто застывшее, то что зависит не от меня, а от ... (положения звезд, родителей, коллег, друзей...)
А что такое "женские" черты характера, а? "Мужчине не подобает делать то-то и то-то?" Если ситуация требует тактики, кот. Вы считаете "женской", Вы отбрасываете здравый смысл и продолжаете поступать "по-мужски"? Неважно, что результата не достигаете, главное - по-мужски?
А разве бывает ЧРЕЗМЕРНАЯ тактичность?
Гибкость - отличное качество, требуется не только в работе с людьми.

Кстати, почему это "жизнь сначала"? Сначала - это когда жизненного и профессионального опыта никакого нет. У Вас они есть, можно использовать.

Ой, по поводу "по одежке"! У меня вот нет четкого представления о том каким должен быть переводчик. Зато у Вас наверно есть представление о том каким должен быть например врач. А бедный врач должен этому представлению соответствовать...
Ноч-ка
Пользователь
Сообщения: 2283
Регистрация: 11.10.2002
Откуда: из Бразилии, где много диких обезъян
СообщениеДобавлено: Пн Май 26, 2003 09:40 Ответить с цитатой

Иванов, ответь хоть что-нибудь, а то мне уже начинает казаться, что тема спиздена с какого-нибудь другого форума
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
<Мотив>
Гость


СообщениеДобавлено: Пн Май 26, 2003 10:35 Ответить с цитатой

Человек по большей части сам определяет свою Судьбу в пределах промежутка: рождение - смерть. Только эти 2 события ему неподвластны, а остальное довольно управляемо.

Если человеку понятно, чего для себя он хочет достичь на этом промежутке, то он всю свою жизнь строит соотносясь с этой целью. Большая цель разбивается на мелкие в контексте его мИссии.

При этом, если рассмотреть его биографию, то все его факты обучения и работы, выглядят логично, один вытекающий из другого. Никогда не возникает вопроса, а зачем он учился на архитектора, чтобы потом работать врачом или психологм.

Второй вариант биографии, с отсутствием глобальной цели, выглядит приблизительно так, как будто человек хочет все узнать и все попробывать.

Оба варианта - это выборы человека, никто его за ... никуда не тянет.

<попутчица>
Гость


СообщениеДобавлено: Сб Май 31, 2003 07:18 Ответить с цитатой

да не специальность вы ненавидите, а себя. такого женоподобного и мягкого. вы таким будете в любой профессии: и в программировании и в юристпруденции.
дело в ТОМ КАК ВЫ СЕБЯ ОЩУЩАЕТЕ. займитесь спортом, дайте кому нибудь в морду (не обязательно в прямом смысле), за дело разумеется. и ваши проблемы исчезнут.
<человек>
Гость


СообщениеДобавлено: Пн Июн 09, 2003 22:53 Ответить с цитатой

Во-первых,
не давайтие никому в морду - проблемы от этого никуда не исчезнут.
Во-вторых, судьбу изменить нельзя. Как нельзя проходить сквозь кирпичные стены. Это следует из определения судьбы. Дело только в том, что зачастую 99% судьбы у человека в голове сидит. Все есвои проблемы человека рождает сам. А потом говорит "Судьба". Повторяю: судьбу изменить нельзя. Зато можно представить, что нет никакой судьбы. Есть путь, который вы выбираете. А каждая следующая точка этого пути определяется предыдущими. А главное - она определяется прямо сейчас. Всегда можно свернуть.
Не факт, кстати, что надо сворачивать. Может, если вы взгляните на свою работу по-другому вы в нее влюбитесь? Я вот, например, переводчик. И при этом ничто из перечисленного вами мне не знакомо. Правда, я фрилансер. Но и у вас есть выбор.
Кабанчик
Пользователь
Сообщения: 505
Регистрация: 23.09.2002
СообщениеДобавлено: Сб Июн 14, 2003 03:14 Ответить с цитатой

Иванов-Петров...
Ранним утром в воскресенье звонок в дверь.
Ты открываешь дверь, и видишь знакомого тебе человека, но кто? Через минуту выясняется, что это ты, но из будущего, далёкого, 10 лет. Вот вы сидите за столом, пьёте чай и разговариваете. Как он одет, как держит себя, рассказывает о себе, нарисуй для себя портрет. Не поленись, потрать время на детальный портрет. Не получится, можно снова открыть дверь и начать разговор с другим
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
<Иванов-Петров>
Гость


СообщениеДобавлено: Пн Июн 23, 2003 18:27 Ответить с цитатой

Прежде всего, спасибо всем тем, кто отозвался на тему. Поскольку я был занят некоторое время, то вернулся к ней не сразу – прошу извинить за такое невнимание. В своем первом сообщении я довольно невнятно описал, в чём состоит моя проблема – это видно из первых ответов. Попробую описать внятнее – вдруг получится.

Профессия переводчика, которая сейчас меня (пока) кормит, не вполне согласуется с моими врожденными чертами характера. Причем чем дальше, тем сильнее конфликт, что УЖЕ ПРИВОДИТ к профессиональной деградации.

Что я имею в виду? Меня всегда интересовала чисто логическая сторона языка. Еще в детстве довольно легко решал сложные лингвистические задачки из разных журналов. Разные языки начал осваивать благодаря сравнению разных грамматик. Но – осваивать пассивно. Т.е. учился логически анализировать незнакомый текст, чтобы потом его можно было перевести со словарем (и именно со словарем).

Как видите, при желании я мог бы таким методом переводить хоть с суахили. Правда, с суахили перевод будет все-таки хреновенький, со спецификой языка я не знаком Но что касается моих основных, «хлебных» языков, т.е. германских – от английского до скандинавских – то я сейчас могу довольно многие тексты переводить, что называется, с листа – просто смотрю и перевожу, не заглядывая в словарь.

Это – внешняя сторона, заметная всем. Поэтому люди удивляются, как, "зная столько языков", я не зарабатываю много. Между тем, у моего "знания" есть весьма серьезные недостатки, из-за которых мне приходится обходиться, в общем, не слишком выгодными заказами. Если среди читающих есть люди с филологическим образованием – я думаю, до них уже дошла суть моих профессиональных недостатков как переводчика.

Как я уже писал, мое знание языков – в основном пассивное. Впрочем, английский и отчасти немецкий я знаю также и активно. Перевод на английский почти не вызывает проблем, разве что какой-то сверхсложный. Но перевод на немецкий уже вызывает некоторое напряжение, перевод на нидерландский – еще больше напряжения, а перевод на скандинавские – просто нечеловеческое напряжение.

Объяснить это просто. Зная грамматику, я, когда вижу предложение на шведском, четко понимаю – вот подлежащее, вот сказуемое, и т.д.; точно так же незнакомое слово легко разобрать на составные части и найти аналогию в немецком языке, который я хорошо знаю (напр., швед. bruksanvisning – нем. Gebrauchsanweisung, "инструкция пользователя"). Неподготовленного читателя оба слова могут испугать уже своей длиной но зная их структуру, легко отождествить первое со вторым.

Однако, если речь идет о переводе НА язык, такие номера уже не проходят. Нужно четко знать – какое иностранное слово какому русскому соответствует (здесь аналогии могут быть даже вредными!), по какому склонению оно склоняется, с какими предлогами ***, какие там исключения и т.п. Чтобы запомнить все эти вещи, надо было специально изучать эти языки, например, на филфаке университета (такой возможности у меня не было, а часть языков я вообще изучил самостоятельно).

С другой стороны, знание подобных тонкостей приходит вместе с практикой. Но практика у меня весьма ограниченная. Девяносто с лишним процентов составляют письменные переводы, причем в основном с языка. Впрочем, даже если на язык – ничего страшного, ведь у меня есть возможность тихо, спокойно разобрать все со словарем, заглянуть в справочник...

В жизни, разумеется, так не бывает. Чтобы нормально овладеть языком, надо постоянно на нем общаться. Полгода назад я уже испытал стресс, когда я совершенно не понимал немца, переводчиком к которому был приставлен – первые два дня я откровенно домысливал, только на третий, наконец, привык к особенностям его произношения.

Но в том-то и фокус, что устные переводы – это "конфетка". Переводчики их любят, поскольку они оплачиваются лучше письменных. Здесь мне конкурировать трудно – ради заказов на устные переводы надо завязывать какие-то контакты, уговаривать, выпрашивать и т.д. – все то, чего я терпеть не могу. С моей природной прямолинейностью это у меня плохо получается. Вот и выходит, что "зная" вроде бы много языков, я по всем этим языкам застрял на уровне студента 2-3 курса. Выше я свои знания не оцениваю, исключение – никому не нужный украинский , английский и отчасти немецкий. Но переводчиков английского и немецкого в любом городе – завались, а уж в нашем-то большом, где есть такие известные вузы – тем более. Правда, я тут занял призовое место на конкурсе МОЛОДЫХ переводчиков. Сомнительное достижение для человека, которому почти 30.

Есть и еще один шанс улучшить свои знания разговорного языка – устроиться на работу, где возможны постоянные поездки за границу. Но как раз это весьма маловероятно. Держать "просто переводчика" сейчас могут себе позволить о-о-очень немногие компании – как правило, эта должность совмещается с какой-то другой специальностью. Но как раз другой специальности у меня нет. Несколько лет работал юристом, но сейчас этот вариант невозможен – требования строже, нужен диплом или кандидатская диссертация. Да и скучно мне, по большому счету, бумажки перебирать, а ведь работа юриста – как раз бумажная. Ведь и нынешние письменные переводы – та же бумажная работа. Мне-то как раз больше нравится с людьми общаться. И наконец, здесь мне придется начинать с еще более низшей ступени, чем в качестве переводчика.

Стало быть, возможный выход – приобрести параллельно с языками еще какую-то специальность, чтобы языки были дополнительным багажом. Но какую? Опять же, приобретение специальности – это затраты времени и средств, причем немалых.

Может, я что-то неправильно понимаю? Пока в нынешней ситуации вижу для себя только профессиональную деградацию. Перебиваться случайными переводами, допустим, несколько лет еще получится, а потом?

Есть и еще одна проблема. Вышло новое поколение программ автоматизированного перевода. Они предназначены для профессиональных переводчиков (обычный ламер в них не разберется), поэтому на раскладках дисков их нет. Тем не менее, они позволяют переводить куда эффективнее, чем вошедшие в анекдоты "Промт" и "Сократ". Недостатком "Промта" и "Сократа" было то, что они слишком большую роль отводили машине. Новые же программы сочетают машинный интеллект с навыками профессионального переводчика, и такая комбинация – это грозная сила. Если даже самый начинающий переводчик вооружен такой новой программой – с ним конкурировать я не смогу, он будет переводить элементарно быстрее. Знаю, что говорю – я эти программы видел.

Вот и состоит проблема в том, что повысить профессиональную квалификацию способов я не вижу, а время играет против меня. И рад бы приложить усилия, но в какую сторону – понятия не имею.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему
Страница 1 из 1

Мир Психологии

Главная | О проекте | Баннерообмен | Реклама на сайте
Обратная связь | Копирайт | Партнерство | Баннеры

Psychology 100 Rambler's Top100

Powered by phpBB © 2001-2003 phpBB Group | Время Московское